Показаны сообщения с ярлыком книги. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком книги. Показать все сообщения

суббота, 27 февраля 2010 г.

Небеса ручной работы на Имхонете



>


Дорогие друзья! На ИМХОНЕТЕ – новой социальной сети, которая позиционирует себя как культурный рекомендательный сервис проходит конкурс «Музеи Русского Севера», который является продолжением проекта «Небеса и окрестности Кенозерья».
http://blog.imhonet.ru/community/1471/

Конкурс проводится в партнерстве с Благотворительным фондом Владимира Потанина
Условия конкурса:
В разделе «музей» предлагается разместить рассказ и серию фотографий об одном из музеев Русского Севера.
Текст может быть любого объема. Единственное условие - он должен быть проиллюстрирован серией фотографий (не менее трех).
Для того, чтобы подать Ваш текст на конкурс, вступите в это сообщество и оформите его в виде поста в нем.
Эссе принимаются до 30 марта. Лучшие два эссе выбирает профессиональное жюри клуба "Музей" и Фонда В. Потанина. Имена победителей будут объявлены 5 апреля.
Приз за 1 место - трехдневная поездка в Кенозерский национальный парк в конце мая 2010 года
Приз за 2 место - книга «Небеса и окрестности Кенозерья» Подробнее о книге можно узнать так же на ИМХОНЕТЕ: http://blog.imhonet.ru/author/smotritel1/post/1374441/

В рамках акции "Небеса Русского Севера" также проходят:
- фотоконкурс "Небо"
- обсуждение выставки "Небеса ручной работы"
- обсуждение книги "Небеса и окрестности Кенозерья" Книга замечательная. Надеюсь она окажется в доме у одного из нас!

Как один из сотрудников Программы Первая публикация я занималась этим проектом и очень сомневалась на предмет нашего начинания: запуска данной акции. На мое удивление самым активным конкурсом стал конкурс фотографий неба. Так же сюрпризом были и появившиеся тексты и фотографии о музеях Русского Севера. Так как для нас это бесплатная акция, то тем приятнее видеть интерес к ней. Публикую это не в качестве рекламы, а в качестве "дележки" позитивным опытом сотрудничества с Имхонетом.


Читать далее

вторник, 3 ноября 2009 г.

Как писать/не писать каталоги и где их издавать

В издательстве "Северный Паломник [! - так с большой буквы]" издана книга «Иконы Ярославля XIII-середины XVII века». 2 огромных и тяжеленных :) тома. Далее беглый ее обзор только по книжным параметрам, не входя в содержание (ну если только чуть-чуть по ходу дела, что уж очень бросается в глаза)
Прекрасная печать фотографий. Раскрыты надписи на иконах. На этом достоинтсва практически заканчиваются.


1. Название:
Титул:
Иконы Ярославля XIII – середины XVII века
Шедевры древнерусской иконописи в музеях Ярославля
Том 1
Москва
Северный Паломник
2009

Оборот титула с библиографическим описанием:
Иконы Ярославля XIII-середины XVII века: в 2 т. – М.: Северный Паломник, 2009. Т. 1. – 2009. – 578 с.
В 1-м томе после вступительной статьи на с. 103 и во 2-м томе на с. 5 надпись «Каталог».

То есть в описании издания нет подзаголовка «Шедевры древнерусской иконописи в музеях Ярославля» и указания на вид издания «Каталог».
Если перед нами «каталог шедевров», значит не вся коллекция представлена? Тогда каковы принципы отбора шедевров? Нигде об этом не сказано.

2. Авторы отдельных статей не указаны. Не указан переводчик.

3. Для расположения на листе описаний каталога на русском и на английском языках применен прием разделения поля листа на две части: белую и серую. Русский текст размещен преимущественно на белой стороны страницы, английский – на правой. Но этот прием последовательно не выдержан.

4. Нет оглавления.

5. Нет указателей.

8. На листах, где идет вводная статья, приведено много иллюстраций, к которым нет никаких комментариев: иллюстрации из Федоровского и Спасского Евангелий, росписи Спасо-Преображенского собора, ц. Николы Надеина, памятники из собраний других музеев и т.п.
См. например: на с. 57 приведена икона «Христос Вседержитель» середины XIII в. из собрания ЦМиАР. В тексте на с. 56-57 идет речь об ярославской иконе «Спас Вседержитель» первой четверти XIII в. (кат №1). Иллюстрация и текст никак между собой не объединены, нет комментария к иллюстрации к иконе из ЦМиАР, а под иллюстрацией, в свою очередь нет, никакого поясняющего текста, почему она тут приведена…

9. В указателе принятых сокращений нет раскрытия сокращений: ГИМ, ГТГ, ЦМиАР, ЯМЗ, ЯОХМ и других.

12. В подстрочном списке литературы нет разделения на публикацию изображения (которое может быть где угодно: в буклете, каталоге, альбоме), на прежние каталоги или на исследовательскую работу.

13. По стилю и содержанию:
Вступительная статья не имеет ни одной (!) ссылки. Очень бы хотелось узнать, откуда взято известие, что при дворе князя Федора Черного велось летописание? Это сенсационное открытие!

Нигде не объяснен выбор хронологических рамок.

Нет описания структуры каталожной статьи.

Не ясен принцип отбора фрагментов икон для иллюстраций. Например, в «Кат. 190» – важнейшая для истории ярославской иконописи и истории Ярославля датирующая надпись на иконе Толгской Богоматери в иллюстрации не приведена.

Странный подход к составлению примечаний к статьям каталога. То дается обширная справка о Сергии Радонежском, но ни слова о других персонажах. То указано, что икона найдена на чердаке Митрополичьих палат. То дается несколько раз ссылка на опись ц. Ильи Пророка при указании места расположения иконы. То приводятся ссылки на отдельные исследовательские работы, т.е. как бы не каталог имеем, а научную полемику. То приводятся благодарности коллегам по изучению и описанию памятников. То даются биографические справки об иконописцах. И т.д.
Либо это должно быть во вступительной статье, либо каталожные описания должны иметь развернутый характер с указанием на источники, с комментариями к ним, со ссылками на исследовательскую литературу, гипотезы и т.д.

Во вступительной статье постоянно смешиваются линии повествования: то история города Ярославля (хотя есть иконы и из других городов) и в связи с этим датировка икон, то вдруг упоминания об иконографии, то описание красот икон, то описание технических или стилистических приемов изображения. Ни одна тема не развита до конца, нет ни обобщений, ни выводов в конце статьи. Лишь на с. 78 звучит нечто вроде вывода об иконописании XVI в., отнюдь не вытекающее из предыдущего текста.
При этом сплошь и рядом общие слова, банальности… С. 65: в собрании ЯХМ находятся иконы … (перечисляются), «позволяющие дополнить наши представления об искусстве среднерусских художественных центров XV столетия». И всё! Чем дополнить, каких центров? Или на с. 69: «Вполне вероятно, что состав деисусного чина монастырского собора отражает пожелания заказчиков». Потрясающее открытие и столь смелый и радикальный вывод для вступительной статьи каталога!

Указание «по преданию» встречается постоянно (с. 60, 61, 62, 70 и т.д.). В научном тексте такого не может быть: предание где-то зафиксировано, записано, а значит, историк-источниковед исследует этот текст и делает соответствующие выводы о достоверности известия.

И такого навалом, но в содержание обязались не входить…

В очень неплохой статье В.Горшковой о хранителях и реставраторах иконописи повествование заканчивается на кончине И.П. Болотцевой. Нет практически упоминаний о ныне действующих реставраторах (а речь везде преимущественно о них) или – если уж о живых ни слова – можно было бы упомянуть деятельность реставрационных мастерских: ЯСНРПМ, реставрационных отелов музеев, цехе З.В. Полищук…

Из каталогов, которые оказались дома под рукой

Трофимова Н. Русское прикладное искусство XIII – начала XX в. Из собрания Государственного объединенного Владимиро-Суздальского музея-заповедника. М., 1982.
В кратком введении дана структура описания.
В каталожной статье при указании на литературу имеются пометки «упом.» или «воспроизв.», что указывает на характер публикации предмета.
Отмечаются аналоги.
Словарь терминов.
Указатели:
имена вкладчиков и владельцев
перечень мест происхождения предметов
мастера серебряного дела и владельцы ювелирных фирм

От Делакруа до Маттиса. Шедевры французской живописи XIX - начала XX века из музея Метрополитен в Нью-Йорке и Художественного института в Чикаго. Каталог выставки. Л., 1988.
В описании указания на выставки.
Указатель художников.

Русская народная картинка XVII – XIX века. Каталог выставки. Л., 1980.
В начале краткое пояснение по структуре описания.
Указатели:
сюжетов
владельцев мастерских и художников.

1000-летие русской художественной кульутры. М., 1988.
В описаниях указания на выставки.
Указатели:
авторов-составителей
произведений по музеям

Федорова И.Н., Ямщиков С.В. Ярославские портреты XVIII-XIX веков. М., 1984.
Указатель лиц, изображенных на портретах.

Тотева П. Икони от Пловдивски край. София. 1975.
В каталожном описании: если нет ссылок на литературу, то имеется указание, что икона не опубликована.

Русское искусство из собраний музеев Центральной России. Каталог. М., 2000.
Указатели:
имен художников и мастеров
имен лиц, изображенных на портретах

Русское художественное шитье XIV – начала XVIII века. Каталог выставки. М., 1989.
В описаниях указания на выставки.
Указатели:
исторических лиц, упоминаемых в каталоге
терминов.

Таким образом, в книге «Иконы Ярославля XIII-середины XVII века» нет:
в составе каталожных описаний:
указаний на аналоги
указаний на выставки,

Указателей:
имен мастеров (художников)
имен вкладчиков и владельцев
имен реставраторов
мест происхождения или бытования предметов
сюжетов (иконографии)
изображенных персонажей и лиц

Можно было бы еще подумать, что это ярославские и московские авторы чего-то недоделали. Но заодно просмотрел еще ряд аналогичных изданий "Северного П". И что же? Невероятные красоты и почти никакого научного аппарата. Вот что это за издания? Научные каталоги? Гламурные альбомы? Путеводители?
Печально, что потрачены огромные силы. А результат...

Читать далее

понедельник, 30 марта 2009 г.

Филарете (Антонио Аверлино). Трактат об архитектуре.

Альбом: progoroda
Вячеслав Глазычев перевел и издал Трактат об Архитектуре. Вот предисловие, которое он же и написал.


Так уж сложилось, что наиболее любопытный из архитектурных трактатов итальянского Возрождения остался неизвестен российскому читателю. Дело в том, что хотя в известных жизнеописаниях Джорджо Вазари есть небольшая статья о Филарете, с высоты своего увлечения Микеланджело и глубочайшего почтения к памяти Альберти знаменитый хронист и критик отнесся крайне сурово и к художественному творчеству и тем более к сочинению нашего героя. Поверить Вазари, так и бронзовые рельефы дверей старого собора Св.Петра в Риме, созданные Филарете, вещь слабая; госпиталь в Милане, правда, недурен, но не более. Уж коль сам Вазари утверждал, что текст темен, вял и полон несуразностей, да к тому же еще написан не на благородной латыни, а на вульгарном тосканском наречии, кому же до нашего, равнодушного к авторитетам времени пришло бы в голову интересоваться: а что же в этом сочинении есть?

До 1880 г. манускрипт пролежал никем не замеченный, пока один любознательный немец не ознакомился с ним, напечатав затем краткое его переложение в очень ученом журнале[1]. Еще через шестнадцать лет уже в Вене Вольфганг фон Эттинген опубликовал несколько более подробный пересказ и выписки из миланского экземпляра, в 1944 г. сгоревшего во время авианалета. Опуская детали, интересные лишь узким специалистам, заметим, что научно обработанные издания трактата Филарете выходят в свет лишь в 60-е годы XX в. в переводе на современный итальянский, затем - на английский. Принимая во внимание мировые войны, революции, модернизм хрущевской поры и изгнание истории на задворки поры брежневской, не приходится удивляться тому, что Филарете нет на общей книжной полке с Витрувием, Альберти, Виньолой и Палладио, изданными в короткую пору цветения Академии архитектуры.

В любом учебнике по всеобщей истории архитектуры можно увидеть воспроизведение маленького звездообразного плана детища Филарете - города Сфорцинды, заимствованного из книги Этингена. Более – ничего.

Между тем, элементы собственно трактата – наименее интересное в тексте Филарете, в действительности Антонио ди Пьеро Аверлино, флорентийского скульптора и архитектора, работавшего по преимуществу в Риме и в Милане. Искусство объяснения еще только осваивалось в XV в. Знали его азы лишь те, кому удалось получить серьезное гуманитарное образование, так что Филарете, к тому же писавший на тосканском диалекте, в словарном отношении еще слабо разработанном, с величайшим трудом объясняет сюжеты пропорций и даже простых измерений, сегодня понятные любому осмысленному школьнику. Слово квадрат может означать у него то квадрат, то сторону квадрата, то даже куб или призму, что уж говорить о трудностях всякого описания пространственного объекта. Зато Филарете – вдохновенный сочинитель города в ту пору, когда кроме наполовину осуществленного проекта маленькой площади Аннунциаты (Флиппо Брунеллески) и проектов миниатюрных городов двух вдохновенных идеей градостроительства римских Пап, в Европе еще не было ничего, отличавшегося от сугубо средневекового функционализма.

Филарете творит свой город в постоянном диалоге с герцогом Франческо Сфорца и его наследником, которого он обучает основам рисунка и зодчества. Он проводит детальную рекогносцировку, достигая немалой поэтичности ее описания. Он оперирует сотней тысяч строителей, в деталях обсуждая технологию выдачи жалования такой массе людей. Он привлекает для осуществления изобразительной программы в Сфорцинде всех знаменитых художников по эту и по ту сторону Альп. Проектирует порт Плюзиаполис. Чрезвычайно озабочен проблемы гигиены и комфорта, не упуская из виду и средний класс и низшие сословия (созданная им огромная больница, миланский Оспедале Маджоре с почти идеальной системой водоснабжения и канализации функционирует по сей день). Он заботится о том, чтобы не наскучить читателю, вернее, слушателю, ибо книга, один экземпляр которой был посвящен Пьетро Медичи, а другой - Франческо Сфорца, сочинялась для чтения вслух прежде всего им самим и узкому кругу ближайших придворных...

В России есть еще и дополнительные основания интереса к трактату Филарете, завершенному около 1461г. Его близким младшим другом добрый десяток лет был не кто иной, как строитель Успенского собора в Кремле и генеральный проектировщик самого Московского Кремля, Аристотель Фьораванти. Все, что инженер Фьораванти знал об архитектуре, получено им из рук Филарете, немало лет руководившего реконструкцией миланского замка после разрушений в период т.н. Амброзианской республики.

Я давно, со времени работы над книгой о Фьораванти мечтал полностью перевести трактат Филарете и наконец, благодаря работе в Библиотеке Фолджер и в Смитсоновском Институте Вашингтона, где посредством интернета можно было заглянуть во все уцелевшие манускрипты и выполнить все нужные распечатки, старое желание обрело реалистичность. Оставалось найти время, и оно было весьма кстати предоставлено мне затянувшимся затишьем в области муниципального заказа в российских городах 1997 года.

Перевод сделан в опоре на прекрасное двуязычное издание Йелльского университета, осуществленное Джоном Спенсером, в особо темных или спорных местах приходилось заглядывать в латинский перевод, хранящийся в венецианской библиотеке Сан-Марко, равно как и в итальянские фразеологические словари.

При поддержке, обещанной московскими архитекторами, есть шанс опубликовать перевод всех 24-х книг трактата еще до конца XX в.

Вячеслав Глазычев
отрывки из книги можно найти тут, на сайте В.Л.Глазычева: http://www.glazychev.ru/books/filarete/filarete.htm


Читать далее

вторник, 3 марта 2009 г.

Большой театр. Картинки с реконструкцией или любовь с олигархом

14.05.2008 года наша подруга пригласила нас посетить Большой театр, который находится на реконструкции. Причем, в составе группы журналистов, которые приглашены на презентацию книги АСТ Road show, или любовь с олигархом, которую написал генеральный директор компании, проводящей реконструкцию Большого театра, Азарий Лапидус.







Всем журналистам выдали каски и сапоги.
Нам выдали тоже.



Все фотографии сделаны самой лучшей в мире девушкой – фотографом, Ксенией Никольской.








Специальными фенами строители снимали до 40 слоев краски.







Под большим колличеством слоев штукатурки обнаружились очень любопытные штуки.






Это леса в портере. Вид из царской ложи.









Вот Азарий Лапидус нам показывает слои кладки театра разных периодов, которые сохранились после пожаров.




После прогулки по Большому театру нас пригласили в пресс центр, где прошла презентация книги. Как оказалось, автор начал писать книгу для того, чтобы отвлечься от стресса, который у него стал хроническим с момента, когда он оценил весь масштаб бедствия, связанного с реконструкцией данного объекта. Уважаемый автор нам рассказал что это совершенно не является творчеством. Это технология переключения сознания с проблем производственного характера. Оказалось (со слов Азария Лапидуса) театр мог в любой момент сложится как карточный домик. И это в предвыборный год! В момент нашего посещения эту опасность удалось предотвратить. Но объект очень сложный и автор книги очень жалел о том, что взялся за него.

Читать далее

среда, 25 февраля 2009 г.

Роберта Грац. Анонс книги


Град обретенный
Роберта Б. Грац
Город в Америке: жители и власть
М.: Общество Развития Родной Культуры, 2008
Переиздана книга, которую переводил Вячеслав Леонидович Глазычев. Это тот пример, когда описана технология по работе с местным сообществом, архитектурным наследием, властями и архитекторами.

Ключевым словом книги Роберты Брандес Гарц является термин «градоводство». Это не градостроительство, за которым видится бездумное воплощение архитектурных макетов и не градоведение, сводящееся к мартирологу утраченного, а именно градоводство, предполагающее отношение к городу как к живому, вечно меняющемуся организму. Кстати, оригинальное название книги, так и звучит – «Тhe living сity», «Живой город».
Градоводство это процесс обновления городской среды, «фактически экосистемы, простирающейся от каждого отдельного переулка до шоссейных дорог, связывающих города между собой». Причем, «градоводство отнюдь не сводится к спасению и новому использованию старой застройки.… Это многоаспектный подход к болезням города, нацеленным на сохранение и упрочнение как природной, так и рукотворной среды…». Фундаментальный принцип градоводства – «изменения постепенны, естественны, не имеют привкуса катаклизма, отвечают экономическим и социальным потребностям людей. В одном месте и в одно время не происходит ничего чрезвычайного, города не увядают в одночасье и не возрождаются в один день, они наиболее успешно развиваются под воздействием множества действующих лиц, осуществляющих индивидуальные маленькие подвижки среды, привнося изменения, небольшие по масштабу, но с большими суммарными эффектами».
Автор подчеркивает, что «градоводство существенно отличается от ранней стадии движения в защиту исторических памятников, которое концентрировало внимание на спасении и реставрации отдельных сооружений в качестве культурных ориентиров». То есть сохранение «духа места» в городской застройке, в градоводстве не самоцель, а средство для того чтобы сделать город удобном для жизни. «Старейшие постройки в стареющих соседствах восстанавливаются раньше, чем возводится нечто новое, не только потому, что они примечательны в архитектурном отношении или ценны в социальном смысле, или важны в функциональном. Это делается, прежде всего, потому, что дать им разрушится попросту нерационально и с хозяйственной точек зрения».
Вот тут то новая дисциплина, а то, что градоводство является полноценной научной дисциплиной сомневаться не приходится, вступает в противоречие с «законом каменных джунглей», фактическим заговором девелоперов, риэлторов и муниципальных чиновников против жителей. Причем, как показывает книга, в США агрессия во внедрении «научно-коммерческого» подхода к городскому планированию и застройке еще более сильна, чем у нас. «Великая бульдозерная эпоха» 1950-х годов изменила облик американских городов, гораздо разрушительнее, чем это происходило с российскими городами при большевистских энтузиастах. Роберта Грац считает себя ученицей Джейн Джекобс, автора книги «Жизнь и смерть великого американского города», написанной в 1960-е годы по горячим следам «Бульдозерной эпохи».
Хотя у нас об Америке сложилось впечатление как о стране с сильной социальной активностью граждан, «беспредел» власти в области градостроительства долгое время не встречал противодействия. Соответственно появление инициативных групп, и их действия не понравились паразитирующему на обновлении города триумвирату. «Усиление групп, имеющих непосредственную опору в городских сообществах, пугает политиков, хотя совсем не обязательно несет в себе серьезную для них угрозу», - пишет Роберта Гарц.
Градоводство это не только урбанистика, социокультурная составляющая в нем играет существенную роль. Важнейший его принцип – поддержка существующих малых форм бизнеса и создание новых, дающих новые рабочие места, а потому инвестиции должны направляться как на сооружения, так и на людей – «новый общественный центр, читальня или место для спортивного отдыха часто значат больше, чем еще одно жилое здание».
Хотя говорят, что Россия не Америка, книгу Роберты Грац, можно использовать как учебное пособие по градоустройству, что бы не наступать лишний раз на американские грабли. То сейчас происходит в России, конечно не во всем совпадает с описываемым в книге Грац, но главное – противостояние двух путей городского развития «урбанологического» и «градоводческого», вектора «власти » и вектора «общества», обозначается все сильней.

Читать далее